帖撒罗尼迦后书3章14节

(帖后3:14)

[和合本] 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧,

[新标点] 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。

[和合修] 若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;

[新译本] 如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。

[当代修] 如果有人不听从这信上的教导,要注意提防他,不要和他来往,好使他羞愧。

[现代修] 也许有人不肯服从我们在这封信上所吩咐的话;这样的人,你们要提防,不要跟他同伙,使他觉得惭愧。

[吕振中] 若有人不听从我们由这书信所嘱咐的话。这样的人、你们要记下来,别和他交往,让他自觉羞愧;

[思高本] 但是如果有人,不听从我们书信上的话,应把这人记出,不要与他交际来往,好叫他惭愧;

[文理本] 若有不从我此书之言者、则志之、勿与交、使自愧、


上一节  下一节


2 Thessalonians 3:14

[GNT] It may be that some there will not obey the message we send you in this letter. If so, take note of them and have nothing to do with them, so that they will be ashamed.

[BBE] And you, my brothers, do not get tired of well-doing.

[KJV] And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

[NKJV] And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.

[KJ21] And if any man obey not our word in this epistle, note that man and have no company with him, that he may be ashamed.

[NASB] If anyone does not obey our (Lit word)instruction (Lit through)in this letter, take special note of that person so as not to associate with him, so that he will be put to shame.

[NRSV] Take note of those who do not obey what we say in this letter; have nothing to do with them, so that they may be ashamed.

[WEB] If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

[ESV] If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.

[NIV] If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.

[NIrV] Brothers and sisters, don't ever get tired of doing the right thing.

[HCSB] And if anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don't associate with him, so that he may be ashamed.

[CSB] And if anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don't associate with him, so that he may be ashamed.

[AMP] But if anyone [in the church] refuses to obey what we say in this letter, take note of that person and do not associate with him, so that he may be ashamed.

[NLT] Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.

[YLT] and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,


上一节  下一节