[和合本] 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
[新标点] 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
[和合修] 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
[新译本] 但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。
[当代修] 只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。
[现代修] 可是,不要把他当作敌人,要像对待信徒一样劝导他。
[吕振中] 可也别他为仇敌了,乃要劝戒他像弟兄。
[思高本] 可是不要把他当仇敌看待,但要把他当弟兄规劝。
[文理本] 然勿视之若仇、惟警之如兄弟、○
[GNT] But do not treat them as enemies; instead, warn them as believers.
[BBE] And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed.
[KJV] Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
[NKJV] Yet do not count [him] as an enemy, but admonish [him] as a brother.
[KJ21] Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
[NASB] And yet do not regard that person as an enemy, but (Or keep admonishing)admonish that one as a brother or sister.
[NRSV] Do not regard them as enemies, but warn them as believers.
[WEB] Don't count him as an enemy, but admonish him as a brother.
[ESV] Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
[NIV] Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
[NIrV] Keep an eye on anyone who doesn't obey the directions in our letter. Watch that person closely. Have nothing to do with him. Then he will feel ashamed.
[HCSB] Yet don't treat him as an enemy, but warn him as a brother.
[CSB] Yet don't treat him as an enemy, but warn him as a brother.
[AMP] Do not regard him as an enemy, but simply admonish and warn him as [being still] a brother.
[NLT] Don't think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.
[YLT] and as an enemy count [him] not, but admonish ye [him] as a brother;