[和合本] 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
[新标点] 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
[和合修] 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
[新译本] 这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
[当代修] 上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 就是他在基督身上所运行,使他从死人中活了起来,又使他在天界中坐在自己右边,
[思高本] 正如他已将这德能施展在基督身上,使他从死者中复活,叫他在天上坐在自己右边,
[文理本] (网站注:已与上节合并)
[GNT] which he used when he raised Christ from death and seated him at his right side in the heavenly world.
[BBE] And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
[KJV] Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
[NKJV] which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated [Him] at His right hand in the heavenly [places,]
[KJ21] which He wrought in Christ when He raised Him from the dead and set Him at His own right hand in the heavenly places,
[NASB] which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
[NRSV] God put this power to work in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
[WEB] which he worked in Christ, when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
[ESV] that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
[NIV] which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
[NIrV] And you will know his great power. It can't be compared with anything else. It is at work for us who believe. It is like the mighty strength
[HCSB] He demonstrated [this power] in the Messiah by raising Him from the dead and seating Him at His right hand in the heavens--
[CSB] He demonstrated [this power] in the Messiah by raising Him from the dead and seating Him at His right hand in the heavens--
[AMP] Which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His [own] right hand in the heavenly [places],
[NLT] that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God's right hand in the heavenly realms.
[YLT] which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],