以弗所书1章21节

(弗1:21)

[和合本] 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了。

[新标点] 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。

[和合修] 远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。

[新译本] 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。

[当代修] 远远超越今生永世所有执政的、掌权的、有能力的、做主宰的和一切的权势。

[现代修] 在那里,基督的统治超越了一切灵界邪恶的执政者、掌权者、统治者,和主宰;他超越了现世和来世一切的名号。

[吕振中] 远超过各‘执政的’、各‘掌权的’、各‘有能力的’、和各‘主治的’,以及任何可称之名号,不但在这今世、也在来世、都超过极远的。

[思高本] 超乎一切率领者、掌权者、异能者、宰制者,以及一切现世及来世可称呼的名号以上;

[文理本] 超乎诸执政者、秉权者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在来世、


上一节  下一节


Ephesians 1:21

[GNT] Christ rules there above all heavenly rulers, authorities, powers, and lords; he has a title superior to all titles of authority in this world and in the next.

[BBE] By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,

[KJV] Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

[NKJV] far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.

[KJ21] far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.

[NASB] far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

[NRSV] far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the age to come.

[WEB] far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.

[ESV] far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

[NIV] far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come.

[NIrV] God showed when he raised Christ from the dead. He seated him at his right hand in his heavenly kingdom.

[HCSB] far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come.

[CSB] far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come.

[AMP] Far above all rule and authority and power and dominion and every name that is named [above every title that can be conferred], not only in this age and in this world, but also in the age and the world which are to come.

[NLT] Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else-- not only in this world but also in the world to come.

[YLT] far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;


上一节  下一节