[和合本] 也不是出于行为,免得有人自夸。
[新标点] 也不是出于行为,免得有人自夸。
[和合修] 也不是出于行为,免得有人自夸。
[新译本] 这也不是出于行为,免得有人自夸。
[当代修] 也不是由于你们的行为,以免有人自夸。
[现代修] 既然不是靠行为,你们就没有什么好夸口的。
[吕振中] 不是出于行为,免得有人自夸。
[思高本] 不是出于功行,免得有人自夸。
[文理本] 非由乎行、免人自矜、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
[KJV] Not of works, lest any man should boast.
[NKJV] not of works, lest anyone should boast.
[KJ21] not by works, lest any man should boast.
[NASB] not a result of works, so that no one may boast.
[NRSV] not the result of works, so that no one may boast.
[WEB] not of works, that no one would boast.
[ESV] not a result of works, so that no one may boast.
[NIV] not by works, so that no one can boast.
[NIrV] God's grace has saved you because of your faith in Christ. Your salvation doesn't come from anything you do. It is God's gift.
[HCSB] not from works, so that no one can boast.
[CSB] not from works, so that no one can boast.
[AMP] Not because of works [not the fulfillment of the Law's demands], lest any man should boast. [It is not the result of what anyone can possibly do, so no one can pride himself in it or take glory to himself.]
[NLT] Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
[YLT] not of works, that no one may boast;