[和合本] 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
[新标点] 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
[和合修] 我们是他所造之物,在基督耶稣里创造的,为要使我们行善,就是 神早已预备好要我们做的。
[新译本] 我们原是上帝所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是上帝预先所安排的。
[当代修] 我们是上帝的杰作,是在基督耶稣里创造的,为要叫我们做祂预先安排给我们的美善之事。
[现代修] 上帝是我们的创造者;他藉着基督耶稣改造了我们,要我们行善;这是他早已计划要我们去做的。
[吕振中] 因为我们乃是他所造之物,是在基督耶稣里被创造,为行善事、就是上帝早已豫备好了、使我们行于其中的。
[思高本] 原来我们是他的化工,是在基督耶稣内受造的,为行天主所预备的各种善工,叫我们在这些善工中度日。
[文理本] 盖我侪乃上帝之工、受造于基督耶稣中、致行善行、乃上帝所豫定、使我侪行之者也、○
[GNT] God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.
[BBE] Not by works, so that no man may take glory to himself.
[KJV] For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
[NKJV] For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
[KJ21] For we are His workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath beforehand ordained, that we should walk in them.
[NASB] For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
[NRSV] For we are what he has made us, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand to be our way of life.
[WEB] For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
[ESV] For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
[NIV] For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
[NIrV] It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
[HCSB] For we are His creation-- created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time so that we should walk in them.
[CSB] For we are His creation-- created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time so that we should walk in them.
[AMP] For we are God's [own] handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, [born anew] that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us [taking paths which He prepared ahead of time], that we should walk in them [living the good life which He prearranged and made ready for us to live].
[NLT] For we are God's masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.
[YLT] for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.