以弗所书4章16节

(弗4:16)

[和合本] 全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。

[新标点] 全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。

[和合修] 靠着他全身都连接得紧凑,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,使身体渐渐增长,在爱中建立自己。

[新译本] 全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。

[当代修] 整个身体靠祂巧妙地结合在一起,筋骨相连,彼此供应,使各部位各尽其职,身体便渐渐长大,在爱中建立起来。

[现代修] 整个身体都倚靠他,藉着各关节筋络互相配合,彼此连结。这样,当各肢体发挥功用时,身体就会在爱中渐渐长大,建立起来。

[吕振中] 本着他,全身藉着所供应的各关节、照每一部分、依其分量、所运用的效力、互相联接,彼此结联,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。

[思高本] 本着他,全身都结构紧凑,藉着各关节的互相补助,按照各肢体的功用,各尽其职,使身体不断增长,在爱德中将它建立起来。

[文理本] 由彼全体结构联络、百节相承、各依其功用而运动、俾之滋长、而自建于爱、○


上一节  下一节


Ephesians 4:16

[GNT] Under his control all the different parts of the body fit together, and the whole body is held together by every joint with which it is provided. So when each separate part works as it should, the whole body grows and builds itself up through love.

[BBE] But saying true words in love, may come to full growth in him, who is the head, even Christ;

[KJV] From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

[NKJV] from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.

[KJ21] from whom the whole body, fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

[NASB] from whom the whole body, being fitted and held together (Lit through every joint of the supply)by what every joint supplies, according to the (Lit working in measure)proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.

[NRSV] from whom the whole body, joined and knit together by every ligament with which it is equipped, as each part is working properly, promotes the body's growth in building itself up in love.

[WEB] from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

[ESV] from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.

[NIV] From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

[NIrV] Instead, we will speak the truth in love. We will grow up into Christ in every way. He is the Head.

[HCSB] From Him the whole body, fitted and knit together by every supporting ligament, promotes the growth of the body for building up itself in love by the proper working of each individual part.

[CSB] From Him the whole body, fitted and knit together by every supporting ligament, promotes the growth of the body for building up itself in love by the proper working of each individual part.

[AMP] For because of Him the whole body (the church, in all its various parts), closely joined and firmly knit together by the joints and ligaments with which it is supplied, when each part [with power adapted to its need] is working properly [in all its functions], grows to full maturity, building itself up in love.

[NLT] He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.

[YLT] from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.


上一节  下一节