[和合本] 所以我说,且在主里确实的说,你们行事,不要再像外邦人存虚妄的心行事。
[新标点] (旧人和新人)所以我说,且在主里确实地说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
[和合修] (旧我和新我)所以我这样说,且在主里郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。
[新译本] 所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
[当代修] (新人新生命)因此,我奉主的名郑重地劝告各位,不要再像不信的外族人一样过着心灵空虚的日子。
[现代修] 我现在奉主的名郑重地劝告你们:不要再过着像外邦人那样的生活。他们的思想虚妄,
[吕振中] 所以我说,并在主里郑重地劝吉:你们行事为人、不要再像外国人凭心思之虚妄而行。
[思高本] (脱去旧人穿上新人)为此我说,且在主内苦劝你们,生活不要像外邦人,顺随自己的虚妄思念而生活;
[文理本] 故我言之、且缘主切言之、尔之所行、毋复志意虚妄、如异邦人然、
[GNT] In the Lord's name, then, I warn you: do not continue to live like the heathen, whose thoughts are worthless
[BBE] Through whom all the body, being rightly formed and united together, by the full working of every part, is increased to the building up of itself in love.
[KJV] This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
[NKJV] This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
[KJ21] This I say, therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
[NASB] (The Christian's Walk) So I say this, and affirm in the Lord, that you are to no longer walk just as the (I.e., unbelieving Gentiles)Gentiles also walk, in the futility of their minds,
[NRSV] Now this I affirm and insist on in the Lord: you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds.
[WEB] This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
[ESV] Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
[NIV] So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
[NIrV] He makes the whole body grow and build itself up in love. Under the control of Christ, each part of the body does its work. It supports the other parts. In that way, the body is joined and held together.
[HCSB] Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their thoughts.
[CSB] Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their thoughts.
[AMP] So this I say and solemnly testify in [the name of] the Lord [as in His presence], that you must no longer live as the heathen (the Gentiles) do in their perverseness [in the folly, vanity, and emptiness of their souls and the futility] of their minds.
[NLT] With the Lord's authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
[YLT] This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,