[和合本] 他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬。
[新标点] 他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
[和合修] 他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与 神所赐的生命隔绝了。
[新译本] 他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与上帝所赐的生命隔绝了。
[当代修] 他们因为愚昧无知,顽固不化,理智受到蒙蔽,与上帝所赐的生命隔绝了。
[现代修] 心地黑暗,跟上帝所赐的生命隔绝了;因为他们全然无知,刚愎自用。
[吕振中] 他们心神昏暗,因自己里面的无知、因心中的顽梗、而跟上帝的生命隔绝。
[思高本] 他们的理智受了蒙蔽,因着他们的无知和固执,与天主的生命隔绝了。
[文理本] 彼心思蒙昧、外乎上帝之生、因其无知而心顽也、
[GNT] and whose minds are in the dark. They have no part in the life that God gives, for they are completely ignorant and stubborn.
[BBE] This I say, then, and give witness in the Lord, that you are to go no longer in the way of the Gentiles whose minds are turned to that which has no profit,
[KJV] Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
[NKJV] having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
[KJ21] having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them because of the blindness of their heart,
[NASB] being darkened in their understanding, (Or alienated)excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
[NRSV] They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of their ignorance and hardness of heart.
[WEB] being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
[ESV] They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.
[NIV] They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
[NIrV] Here is what I'm telling you. I am speaking for the Lord as I warn you. You must no longer live like those who aren't Jews. Their thoughts don't have any purpose.
[HCSB] They are darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them and because of the hardness of their hearts.
[CSB] They are darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them and because of the hardness of their hearts.
[AMP] Their moral understanding is darkened and their reasoning is beclouded. [They are] alienated (estranged, self-banished) from the life of God [with no share in it; this is] because of the ignorance (the want of knowledge and perception, the willful blindness) that is deep-seated in them, due to their hardness of heart [to the insensitiveness of their moral nature].
[NLT] Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
[YLT] being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,