[和合本] 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
[新标点] 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
[和合修] 既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
[新译本] 他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
[当代修] 他们丧尽天良,放纵情欲,沉溺于各种污秽的事。
[现代修] 他们丧尽了羞耻之心,纵情恣欲,无拘束地做各种败德的事。
[吕振中] 这种人既已才木,就把自己放给邪荡,以贪婪从事于各样污秽的作为。
[思高本] 这样的人既已麻木,便纵情恣欲,贪行各种不洁。
[文理本] 既失其良、徇于邪侈、贪行诸污、
[GNT] They have lost all feeling of shame; they give themselves over to vice and do all sorts of indecent things without restraint.
[BBE] Whose thoughts are dark, to whom the life of God is strange because they are without knowledge, and their hearts have been made hard;
[KJV] Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
[NKJV] who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
[KJ21] who, being past feeling, have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.
[NASB] and they, having become callous, have given themselves up to indecent behavior (Or greedy for the practice of every kind of impurity)for the practice of every kind of impurity with greediness.
[NRSV] They have lost all sensitivity and have abandoned themselves to licentiousness, greedy to practice every kind of impurity.
[WEB] They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
[ESV] They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.
[NIV] Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
[NIrV] They can't understand the truth. They are separated from the life of God. That is because they don't know him. And they don't know him because their hearts are stubborn.
[HCSB] They became callous and gave themselves over to promiscuity for the practice of every kind of impurity with a desire for more and more.
[CSB] They became callous and gave themselves over to promiscuity for the practice of every kind of impurity with a desire for more and more.
[AMP] In their spiritual apathy they have become callous and past feeling and reckless and have abandoned themselves [a prey] to unbridled sensuality, eager and greedy to indulge in every form of impurity [that their depraved desires may suggest and demand].
[NLT] They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
[YLT] who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;