[和合本] 你们学了基督,却不是这样。
[新标点] 你们学了基督,却不是这样。
[和合修] 但你们从基督学的不是这样。
[新译本] 但是你们从基督所学的,却不是这样。
[当代修] 但基督绝不是这样教导你们的。
[现代修] 但是,你们从基督所学的却不是这样!
[吕振中] 但你们呢、你们学了基督、就不是这样。
[思高本] 但你们却不是这样学了基督。
[文理本] 尔学基督则不然、
[GNT] That was not what you learned about Christ!
[BBE] Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire.
[KJV] But ye have not so learned Christ;
[NKJV] But you have not so learned Christ,
[KJ21] But ye have not so learned Christ,
[NASB] But you did not learn Christ in this way,
[NRSV] That is not the way you learned Christ!
[WEB] But you didn't learn Christ that way,
[ESV] But that is not the way you learned Christ!-
[NIV] You, however, did not come to know Christ that way.
[NIrV] They have lost all feeling for what is right. They have given themselves over to the evil pleasures of their bodies. They take part in every kind of unclean act. And they always long for more.
[HCSB] But that is not how you learned about the Messiah,
[CSB] But that is not how you learned about the Messiah,
[AMP] But you did not so learn Christ!
[NLT] But that isn't what you learned about Christ.
[YLT] and ye did not so learn the Christ,