[和合本] 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
[新标点] 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
[和合修] 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
[新译本] 如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
[当代修] 如果你们听过祂的事,领受了祂的教诲,就是在祂里面的真理,
[现代修] 你们无疑听见过他的事,作了他的门徒,学到在耶稣里才有的真理。
[吕振中] 假定你们确已听过他、在他里面受过教训、的话──[因为‘真实’(或译‘真理’)是在耶稣里面]。
[思高本] 如果你们真听过他,按照在耶稣内的真理,在他内受过教,
[文理本] 尔果闻之、且依耶稣之真、由之受教、
[GNT] You certainly heard about him, and as his followers you were taught the truth that is in Jesus.
[BBE] For this was not the teaching of Christ which was given to you;
[KJV] If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
[NKJV] if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
[KJ21] if so it be that ye have heard Him and have been taught by Him as the truth is in Jesus:
[NASB] if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
[NRSV] For surely you have heard about him and were taught in him, as truth is in Jesus.
[WEB] if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
[ESV] assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
[NIV] Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
[NIrV] But that is not what you have learned about Christ.
[HCSB] assuming you heard Him and were taught by Him, because the truth is in Jesus:
[CSB] assuming you heard Him and were taught by Him, because the truth is in Jesus:
[AMP] Assuming that you have really heard Him and been taught by Him, as [all] Truth is in Jesus [embodied and personified in Him],
[NLT] Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
[YLT] if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;