[和合本] 就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的。
[新标点] 就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
[和合修] 你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
[新译本] 就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
[当代修] 就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
[现代修] 那么,你们要脱下那一向使你们生活在腐败中的“旧我”;那旧我是由于私欲的诱惑而腐化了的。
[吕振中] 你们乃是要脱去那依故态而起居的旧人、顺着诱惑人之私欲而渐渐败坏的旧人,
[思高本] 就该脱去你们照从前生活的旧人,就是因顺从享乐的欲念而败坏的旧人,
[文理本] 尔于夙习之行、宜脱旧人、即以欺罔之欲、而自败者、
[GNT] So get rid of your old self, which made you live as you used to-the old self that was being destroyed by its deceitful desires.
[BBE] If in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus:
[KJV] That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
[NKJV] that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
[KJ21] that ye put off, concerning your former manner of living, the old man which is corrupt according to the deceitful lusts,
[NASB] that, in reference to your former way of life, you are to rid yourselves of the old (Lit person)self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
[NRSV] You were taught to put away your former way of life, your old self, corrupt and deluded by its lusts,
[WEB] that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
[ESV] to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
[NIV] You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
[NIrV] I'm sure you heard of him. I'm sure you were taught by him. What you learned was the truth about Jesus.
[HCSB] you took off your former way of life, the old man that is corrupted by deceitful desires;
[CSB] you took off your former way of life, the old man that is corrupted by deceitful desires;
[AMP] Strip yourselves of your former nature [put off and discard your old unrenewed self] which characterized your previous manner of life and becomes corrupt through lusts and desires that spring from delusion;
[NLT] throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
[YLT] ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,