[和合本] 所以你们不要与他们同伙。
[新标点] 所以,你们不要与他们同伙。
[和合修] 所以,不要与他们同伙。
[新译本] 所以,不要与他们同流合污。
[当代修] 所以,你们不要与他们同流合污。
[现代修] 所以,不要跟这些人来往。
[吕振中] 所以别和他们同夥了。
[思高本] 所以你们不要作这些人的同伴。
[文理本] 故勿与之同群、
[GNT] So have nothing at all to do with such people.
[BBE] Do not be turned from the right way by foolish words; for because of these things the punishment of God comes on those who do not put themselves under him.
[KJV] Be not ye therefore partakers with them.
[NKJV] Therefore do not be partakers with them.
[KJ21] Be ye not therefore partakers with them.
[NASB] Therefore do not become partners with them;
[NRSV] Therefore do not be associated with them.
[WEB] Therefore don't be partakers with them.
[ESV] Therefore do not associate with them;
[NIV] Therefore do not be partners with them.
[NIrV] Don't let anyone fool you with words that don't mean anything. Because of things like that, God is angry with those who don't obey.
[HCSB] Therefore, do not become their partners.
[CSB] Therefore, do not become their partners.
[AMP] So do not associate or be sharers with them.
[NLT] Don't participate in the things these people do.
[YLT] become not, then, partakers with them,