[和合本] 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
[新标点] 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
[和合修] 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
[新译本] 所以要穿起上帝所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。
[当代修] 因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后依旧昂首挺立。
[现代修] 因此,你们要以上帝所赐的武器装备自己,好在险恶的日子里能够抵抗敌人的攻击,战斗到底,始终守住阵地。
[吕振中] 故此你们要拿起上帝的军装,好在险恶的日子能抵挡得住;并且既作成了一切事,还能站稳。
[思高本] 为此,你们应拿起天主的全副武装,为使你们在邪恶的日子能够抵得住,并在获得全胜之后,仍屹立不动。
[文理本] 当取上帝全备铠甲、俾克守御于艰难之日、迨诸事既成而卓然、
[GNT] So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
[BBE] For our fight is not against flesh and blood, but against authorities and powers, against the world-rulers of this dark night, against the spirits of evil in the heavens.
[KJV] Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
[NKJV] Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
[KJ21] Therefore, take unto you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day and, having done all, to stand.
[NASB] Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
[NRSV] Therefore take up the whole armor of God, so that you may be able to withstand on that evil day, and having done everything, to stand firm.
[WEB] Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
[ESV] Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
[NIV] Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
[NIrV] Our fight is not against human beings. It is against the rulers, the authorities and the powers of this dark world. It is against the spiritual forces of evil in the heavenly world.
[HCSB] This is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand.
[CSB] This is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand.
[AMP] Therefore put on God's complete armor, that you may be able to resist and stand your ground on the evil day [of danger], and, having done all [the crisis demands], to stand [firmly in your place].
[NLT] Therefore, put on every piece of God's armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
[YLT] because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.