[和合本] 所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
[新标点] 所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
[和合修] 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
[新译本] 因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,
[当代修] 务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸,
[现代修] 所以,你们要准备好。要以真理作腰带,以正义作护胸甲,
[吕振中] 所以你们要站稳,你们的腰用真诚束好了,义的胸甲穿上了,
[思高本] 所以要站稳!用真理作带,束起你们的腰,穿上正义作甲,
[文理本] 故宜屹立、腰束以诚、胸护以义、
[GNT] So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate,
[BBE] For this reason take up all the arms of God, so that you may be able to be strong in the evil day, and, having done all, to keep your place.
[KJV] Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
[NKJV] Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
[KJ21] Stand therefore, having your loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness,
[NASB] Stand firm therefore, having belted your waist with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
[NRSV] Stand therefore, and fasten the belt of truth around your waist, and put on the breastplate of righteousness.
[WEB] Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
[ESV] Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,
[NIV] Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
[NIrV] So put on all of God's armor. Evil days will come. But you will be able to stand up to anything. And after you have done everything you can, you will still be standing.
[HCSB] Stand, therefore, with truth like a belt around your waist, righteousness like armor on your chest,
[CSB] Stand, therefore, with truth like a belt around your waist, righteousness like armor on your chest,
[AMP] Stand therefore [hold your ground], having tightened the belt of truth around your loins and having put on the breastplate of integrity and of moral rectitude and right standing with God,
[NLT] Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God's righteousness.
[YLT] Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,