[和合本] 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们。
[新标点] 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
[和合修] 愿平安【“平安”或译“和平”】、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
[新译本] 愿平安、慈爱、信心,从父上帝和主耶稣基督临到众弟兄。
[当代修] 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
[现代修] 愿父上帝和主耶稣基督赐平安、仁爱,和信心给所有的信徒。
[吕振中] 愿弟兄们由父上帝和主耶稣基督得到平安与爱同信!
[思高本] 愿平安、爱德和信德由天主父和主耶稣基督赐与众弟兄!
[文理本] 愿平康与爱与信、由父上帝、及主耶稣基督归尔、
[GNT] May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith.
[BBE] Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts.
[KJV] Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[NKJV] Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[KJ21] Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[NASB] Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[NRSV] Peace be to the whole community, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[WEB] Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[ESV] Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[NIV] Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[NIrV] That's why I am sending him to you. I want you to know how we are. And I want him to cheer you up.
[HCSB] Peace to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[CSB] Peace to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[AMP] Peace be to the brethren, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
[NLT] Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
[YLT] Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!