[和合本] 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
[新标点] 犹大啊,你要将礼物送给摩利设·迦特。亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
[和合修] 因此,你要将送别礼送到摩利设·迦特;亚革悉的众家族必用诡诈【“诡诈”与“亚革悉”的希伯来话发音相近】待以色列诸王。
[新译本] 因此要把妆奁,送给摩利设.迦特;亚革悉的各家,必用诡诈对待以色列的众王。
[当代修] 去向摩利设·迦特赠送告别礼物吧!亚革悉人必令以色列诸王受骗上当。
[现代修] 所以,犹大人哪,你们要向摩利设·迦特城道别;以色列诸王不能从亚革悉得到援助。
[吕振中] 故此你必将摩利设迦特作为妆奁送出;亚革悉伯、对以色列王、必致令其失望(此语读音跟‘亚革悉’一词读音相似)。
[思高本] 摩勒舍特加特!人要给你送来临别赠品;阿革齐布家为以色列君王,是一条变幻无常的溪流。
[文理本] 尔犹大必馈赆于摩利设迦特、亚革悉诸家将欺诓以色列诸王、
[GNT] And now, people of Judah, say good-bye to the town of Moresheth Gath. The kings of Israel will get no help from the town of Achzib.
[BBE] For this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel.
[KJV] Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
[NKJV] Therefore you shall give presents to Moresheth Gath; The houses of Achzib [shall be] a lie to the kings of Israel.
[KJ21] Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath; the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
[NASB] Therefore you will give parting gifts In behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib will become a (Heb achzab, wordplay on Achzib)deception To the kings of Israel.
[NRSV] Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deception to the kings of Israel.
[WEB] Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
[ESV] Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel.
[NIV] Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Aczib will prove deceptive to the kings of Israel.
[NIrV] People of Judah, you might as well say good-by to Moresheth near Gath. The town of Aczib won't give any help to the kings of Israel.
[HCSB] Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib are a deception to the kings of Israel.
[CSB] Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib are a deception to the kings of Israel.
[AMP] Therefore you must give parting gifts to Moresheth-gath [Micah's home town]; the houses of Achzib [place of deceit] shall be a deception to the kings of Israel.
[NLT] Send farewell gifts to Moresheth-gath; there is no hope of saving it. The town of Aczib has deceived the kings of Israel.
[YLT] Therefore thou givest presents to Moresheth-Gath, The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.