弥迦书6章11节

(弥6:11)

[和合本] 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?

[新标点] 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?

[和合修] 我若用不公道的天平和袋中诡诈的法码,岂可算为清白呢?

[新译本] 用不义的天平,和袋中诈骗的法码的人,我怎能算他为清洁呢?

[当代修] 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?

[现代修] 我怎能宽容使用两样天平和法码的人呢?

[吕振中] 用不公道(希伯来文:邪恶)的天平、口袋中用诡诈法码的、我哪能算他为纯洁呢?

[思高本] 我岂能把用欺骗的天秤和囊中有假法码的人视为清廉?

[文理本] 我若有不公之衡、囊中有欺诳之石、岂得为洁乎、


上一节  下一节


Micah 6:11

[GNT] How can I forgive those who use false scales and weights?

[BBE] Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment?

[KJV] Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

[NKJV] Shall I count pure [those] with the wicked scales, And with the bag of deceitful weights?

[KJ21] Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

[NASB] Can I justify dishonest balances, And a bag of fraudulent weights?

[NRSV] Can I tolerate wicked scales and a bag of dishonest weights?

[WEB] Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights?

[ESV] Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?

[NIV] Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?

[NIrV] Should I forgive you who use dishonest scales? You use weights that weigh things heavier or lighter than they really are.

[HCSB] Can I excuse wicked scales or bags of deceptive weights?

[CSB] Can I excuse wicked scales or bags of deceptive weights?

[AMP] Can I be pure [Myself, and acquit the man] with wicked scales and with a bag of deceitful weights? [I Thess. 4:6.]

[NLT] How can I tolerate your merchants who use dishonest scales and weights?

[YLT] Do I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?


上一节  下一节