[和合本] 恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?
[新标点] 恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?
[和合修] 恶人家中不是仍有不义之财和惹人生气的变小了的伊法吗?
[新译本] 我怎能忘记恶人家中的不义之财,和那些可咒诅的小升斗呢?
[当代修] 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
[现代修] 邪恶人家里的财物是以不诚实的手段得来的。他们使用两样的天平和升斗,这是我所憎恨的。
[吕振中] 我哪能忘却恶人家中不义(希伯来文:邪恶)财宝、和那些可怒的小升斗呢?
[思高本] 我岂能忘掉恶人家中的不义之财,和那可诅咒的小“厄法”?
[文理本] 恶人之家、非尚有不义之财、与可憎之小量乎、
[GNT] In the houses of evil people are treasures which they got dishonestly. They use false measures, a thing that I hate.
[BBE] Am I to let the stores of the evil-doer go out of my memory, and the short measure, which is cursed?
[KJV] Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
[NKJV] Are there yet the treasures of wickedness In the house of the wicked, And the short measure [that is] an abomination?
[KJ21] Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
[NASB] Is there still a person in the wicked house, Along with treasures of wickedness, And a (Lit shrunken ephah)short measure that is cursed?
[NRSV] Can I forget the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?
[WEB] Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah[*] that is accursed?[*An ephah is a measure of volume (about 22 liters or about 2/3 of a bushel), and a short ephah is made smaller than a full ephah for the purpose of cheating customers.]
[ESV] Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?
[NIV] Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?
[NIrV] You sinful people, should I forget that you got your treasures by stealing them? You use dishonest measures to cheat others. I have placed a curse on that practice.
[HCSB] Are there still the treasures of wickedness and the accursed short measure in the house of the wicked?
[CSB] Are there still the treasures of wickedness and the accursed short measure in the house of the wicked?
[AMP] Are there not still treasures gained by wickedness in the house of the wicked, and a scant measure [a false measure for grain] that is abominable and accursed?
[NLT] What shall I say about the homes of the wicked filled with treasures gained by cheating? What about the disgusting practice of measuring out grain with dishonest measures?
[YLT] Are there yet [in] the house of the wicked Treasures of wickedness, And the abhorred scanty ephah?