彼得前书1章11节

(彼前1:11)

[和合本] 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。

[新标点] 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。

[和合修] 查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。

[新译本] 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。

[当代修] 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事会在什么时候、什么情况下发生。

[现代修] 他们探索,要知道基督的灵在他们里面所指示的——就是预言基督必须受苦难,后来必定得荣耀这事——会在什么时候,在哪一种情况下实现【注1、“会在什么时候,在哪一种情况下实现”或译“是指谁,会在什么时候来”】。

[吕振中] 他们竭力探索那在他们里面的‘被膏者之灵’所豫先证明被膏者必受的苦以及后来必得的荣胜所指的是什么时候(或译:在什么人身上)、或什么情况。

[思高本] 就是考究那在他们内的基督的圣神,预言那要临于基督的苦难,和以后的光荣时,指的是什么时期,或怎样的光景。

[文理本] 乃考基督之神在其衷者、豫证基督受苦、而后得荣、所指何时、并何如时、


上一节  下一节


1 Peter 1:11

[GNT] They tried to find out when the time would be and how it would come. This was the time to which Christ's Spirit in them was pointing, in predicting the sufferings that Christ would have to endure and the glory that would follow.

[BBE] For the prophets who gave the news of the grace which would come to you, made search with all care for knowledge of this salvation;

[KJV] Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

[NKJV] searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.

[KJ21] searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them had signified when He testified beforehand of the sufferings of Christ and the glory that should follow.

[NASB] (Or inquiring)seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories (Lit after these)to follow.

[NRSV] inquiring about the person or time that the Spirit of Christ within them indicated when it testified in advance to the sufferings destined for Christ and the subsequent glory.

[WEB] searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.

[ESV] inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.

[NIV] trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.

[NIrV] The prophets searched very hard and with great care to find out about that salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.

[HCSB] They inquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ within them was indicating when He testified in advance to the messianic sufferings and the glories that would follow.

[CSB] They inquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ within them was indicating when He testified in advance to the messianic sufferings and the glories that would follow.

[AMP] They sought [to find out] to whom or when this was to come which the Spirit of Christ working within them was indicating when He predicted the sufferings of Christ and the glories that should follow [them].

[NLT] They wondered what time or situation the Spirit of Christ within them was talking about when he told them in advance about Christ's suffering and his great glory afterward.

[YLT] searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,


上一节  下一节