[和合本] 所以要约束你们的心(原文作“束上你们心中的腰”),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
[新标点] (应当过圣洁的生活)所以要约束你们的心【原文是束上你们心中的腰】,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
[和合修] (应当过圣洁的生活)所以,要准备【“准备”:原文直译“束腰”】好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
[新译本] 所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
[当代修] (要圣洁像主)所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
[现代修] 所以,你们的心要准备好,时时警惕,把希望完全寄托在耶稣基督显现时所要赐给你们的恩典上。
[吕振中] 故此你们要抖擞精神,要冷静戒备着,要把盼望完全钉住于耶稣基督显示时所要带来给你们的恩。
[思高本] (应度圣洁的生活)为此,你们要束上腰,谨守心神,要清醒,要全心希望在耶稣基督显现时,给你们带来的恩宠;
[文理本] 故宜束尔志、制尔心、专望于耶稣基督显时将锡之恩、
[GNT] So then, have your minds ready for action. Keep alert and set your hope completely on the blessing which will be given you when Jesus Christ is revealed.
[BBE] And it was made clear to those prophets that they were God's servants not for themselves but for you, to give you word of the things which have now come to your ears from the preachers of the good news through the Holy Spirit sent down from heaven; thing
[KJV] Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
[NKJV] Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest [your] hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
[KJ21] Therefore gird up the loins of your mind; be sober and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ.
[NASB] Therefore, (Lit belt up the waist of your mind)prepare your minds for action, (Lit be sober)keep sober in spirit, set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
[NRSV] Therefore prepare your minds for action; discipline yourselves; set all your hope on the grace that Jesus Christ will bring you when he is revealed.
[WEB] Therefore prepare your minds for action.[*] Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—[*literally, "gird up the waist of your mind" or "put on the belt of the waist of your mind"]
[ESV] Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
[NIV] Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
[NIrV] It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you those things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into those things.
[HCSB] Therefore, get your minds ready for action, being self-disciplined, and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
[CSB] Therefore, get your minds ready for action, being self-disciplined, and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
[AMP] So brace up your minds; be sober (circumspect, morally alert); set your hope wholly and unchangeably on the grace (divine favor) that is coming to you when Jesus Christ (the Messiah) is revealed.
[NLT] So think clearly and exercise self-control. Look forward to the gracious salvation that will come to you when Jesus Christ is revealed to the world.
[YLT] Wherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,