[和合本] 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神,他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
[新标点] (活的盼望)愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
[和合修] (活的盼望)愿颂赞归于我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
[新译本] 我们主耶稣基督的父上帝是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,借着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
[当代修] (活泼的盼望)愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!祂有无穷的怜悯,借着耶稣基督从死里复活使我们获得重生,有活泼的盼望,
[现代修] 我们要感谢我们的主耶稣基督的父上帝!由于他无限的仁慈,藉着耶稣基督从死里复活,把新的生命赐给我们,使我们有活的盼望,
[吕振中] 愿祝颂归于我们主耶稣基督的父上帝;他照他的大怜悯、藉着耶稣基督从死人中起来的复活、重新生了我们,来得个活活的盼望,
[思高本] (序言 得沾救恩的福分)愿我们的主耶稣基督的天主和父受赞美!他因自己的大仁慈,藉耶稣基督由死者中的复活,重生了我们,为获得那充满生命的希望,
[文理本] 祝颂我主耶稣基督之父上帝、依其鸿慈、由耶稣基督自死复起、重生我侪、致获维生之望、
[GNT] Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope,
[BBE] Who, through the purpose of God, have been made holy by the Spirit, disciples of Jesus, made clean by his blood: May you have grace and peace in full measure.
[KJV] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[NKJV] Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[KJ21] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy hath begotten us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[NASB] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[NRSV] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[WEB] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[ESV] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[NIV] Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[NIrV] You have been chosen in keeping with what God the Father had planned. That happened through the Spirit's work to make you pure and holy. God chose you so that you might obey Jesus Christ. He wanted you to be made clean by the blood of Christ. May more and more grace and peace be given to you.
[HCSB] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. According to His great mercy, He has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[CSB] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. According to His great mercy, He has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[AMP] Praised (honored, blessed) be the God and Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah)! By His boundless mercy we have been born again to an ever-living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[NLT] All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. It is by his great mercy that we have been born again, because God raised Jesus Christ from the dead. Now we live with great expectation,
[YLT] Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,