[和合本] 你们从前算不得子民,现在却作了 神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
[新标点] 你们从前算不得子民,现在却作了 神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
[和合修] “你们从前不是子民,现在却成了 神的子民;从前未曾蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。”
[新译本] “你们从前不是子民,现在却是上帝的子民;从前未蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。”
[当代修] 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
[现代修] 从前你们不是上帝的子民,现在是他的子民;从前没有得到上帝的怜悯,现在已经得到他的怜悯。
[吕振中] 你们从前不是子民,如今却是上帝的子民;从前没有蒙怜恤,如今却蒙了怜恤。
[思高本] 你们从前不是天主的人民,如今却是天主的人民;从前没有蒙受爱怜,如今却蒙受了爱怜。
[文理本] 素非为民、今为上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
[GNT] At one time you were not God's people, but now you are his people; at one time you did not know God's mercy, but now you have received his mercy.
[BBE] But you are a special people, a holy nation, priests and kings, a people given up completely to God, so that you may make clear the virtues of him who took you out of the dark into the light of heaven.
[KJV] Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
[NKJV] who once [were] not a people but [are] now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
[KJ21] In times past ye were not a people, but are now the people of God; who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
[NASB] for you once were not a people , but now you are the people of G od ; you had not received mercy , but now you have received mercy .
[NRSV] Once you were not a people, but now you are God's people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
[WEB] In the past, you were not a people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
[ESV] Once you were not a people, but now you are God's people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
[NIV] Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
[NIrV] But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are a people who belong to God. All of this is so that you can sing his praises. He brought you out of darkness into his wonderful light.
[HCSB] Once you were not a people, but now you are God's people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
[CSB] Once you were not a people, but now you are God's people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
[AMP] Once you were not a people [at all], but now you are God's people; once you were unpitied, but now you are pitied and have received mercy. [Hos. 2:23.]
[NLT] "Once you had no identity as a people; now you are God's people. Once you received no mercy; now you have received God's mercy."
[YLT] who [were] once not a people, and [are] now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.