[和合本] 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
[新标点] (作 神的仆人)亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
[和合修] (作 神的仆人)亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
[新译本] 亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
[当代修] (上帝的仆人)亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
[现代修] 亲爱的朋友们,你们在世上是寄居的,是旅客。我劝你们,不要放纵肉体的情欲;这种情欲老在跟灵魂争战。
[吕振中] 亲爱的,我劝你们做侨民做寄居的、要禁戒那对你们的灵魂交战的肉体私欲;
[思高本] (应服从政权)亲爱的!我劝你们作侨民和作旅客的,应戒绝与灵魂作战的肉欲;
[文理本] 爱友乎、尔若客旅、若寄居、我劝尔戒形躯之欲、即攻尔心者也、
[GNT] I appeal to you, my friends, as strangers and refugees in this world! Do not give in to bodily passions, which are always at war against the soul.
[BBE] In the past you were not a people, but now you are the people of God; then there was no mercy for you, but now mercy has been given to you.
[KJV] Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
[NKJV] Beloved, I beg [you] as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
[KJ21] Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
[NASB] Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
[NRSV] Beloved, I urge you as aliens and exiles to abstain from the desires of the flesh that wage war against the soul.
[WEB] Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
[ESV] Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.
[NIV] Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
[NIrV] Once you were not a people. But now you are the people of God. Once you had not received mercy. But now you have received mercy.
[HCSB] Dear friends, I urge you as aliens and temporary residents to abstain from fleshly desires that war against you.
[CSB] Dear friends, I urge you as aliens and temporary residents to abstain from fleshly desires that war against you.
[AMP] Beloved, I implore you as aliens and strangers and exiles [in this world] to abstain from the sensual urges (the evil desires, the passions of the flesh, your lower nature) that wage war against the soul.
[NLT] Dear friends, I warn you as "temporary residents and foreigners" to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
[YLT] Beloved, I call upon [you], as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,