[和合本] 就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
[新标点] 就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。
[和合修] 就是那些从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
[新译本] 他们就是挪亚建造方舟的日子、上帝容忍等待的时候,那些不顺从的人。当时进入方舟、借着水得救的人不多,只有八个。
[当代修] 他们就是从前在挪亚造方舟、上帝耐心等候人们悔改的时代中那些不肯信的人。当时进入方舟,从洪水中得救的人很少,只有八个人。
[现代修] 这些灵不信从上帝——就是在挪亚造方舟时上帝耐心等待着的灵。当时进入方舟的人不多,只有八个人,他们从水里获救;
[吕振中] 对从前在挪亚的日子那些硬心不信的、宣传。当时楼船正建备着,上帝的恒忍还切候着,进入楼船的并不多,只是八个人,由水得了救度。
[思高本] 这些灵魂从前在诺厄建造方舟的时日,天主耐心期待之时,原是不信的人;当时赖方舟经过水而得救的不多,只有八个生灵。
[文理本] 即昔之背逆者、上帝于挪亚备舟之日、忍以待之、当时由水得救者无几、惟八人耳、
[GNT] These were the spirits of those who had not obeyed God when he waited patiently during the days that Noah was building his boat. The few people in the boat-eight in all-were saved by the water,
[BBE] By whom he went to the spirits in prison, preaching to those
[KJV] Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
[NKJV] who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while [the] ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
[KJ21] who one time were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah while the ark was being prepared, wherein few, (that is, eight souls) were saved by water.
[NASB] who once were disobedient when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
[NRSV] who in former times did not obey, when God waited patiently in the days of Noah, during the building of the ark, in which a few, that is, eight persons, were saved through water.
[WEB] who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
[ESV] because they formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.
[NIV] who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
[NIrV] By means of the Spirit, Christ went and preached to the spirits in prison.
[HCSB] who in the past were disobedient, when God patiently waited in the days of Noah while an ark was being prepared; in it, a few-- that is, eight people-- were saved through water.
[CSB] who in the past were disobedient, when God patiently waited in the days of Noah while an ark was being prepared; in it, a few-- that is, eight people-- were saved through water.
[AMP] [The souls of those] who long before in the days of Noah had been disobedient, when God's patience waited during the building of the ark in which a few [people], actually eight in number, were saved through water. [Gen. 6-8.]
[NLT] those who disobeyed God long ago when God waited patiently while Noah was building his boat. Only eight people were saved from drowning in that terrible flood.
[YLT] who sometime disbelieved, when once the long-suffering of God did wait, in days of Noah -- an ark being preparing -- in which few, that is, eight souls, were saved through water;