彼得前书3章22节

(彼前3:22)

[和合本] 耶稣已经进入天堂,在 神的右边。众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。

[新标点] 耶稣已经进入天堂,在 神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。

[和合修] 耶稣已经到天上去,在 神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。

[新译本] 基督已进到天上,在上帝右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。

[当代修] 基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。

[现代修] 耶稣基督已经到天上去,如今在上帝右边,统辖所有的天使和天界的执政者和掌权者。

[吕振中] 耶稣基督已经往天上去,现今在上帝的右边,众天使、众‘掌权’众‘有能力’的灵、都已顺服于他了。

[思高本] 至于耶稣基督,他升了天,坐在天主的右边, 众天使、掌权者和异能者都屈伏在他权下。

[文理本] 彼已升天、在上帝右、凡天使与有权有能者咸服之、


上一节  下一节


1 Peter 3:22

[GNT] who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.

[BBE] And baptism, of which this is an image, now gives you salvation, not by washing clean the flesh, but by making you free from the sense of sin before God, through the coming again of Jesus Christ from the dead;

[KJV] Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

[NKJV] who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.

[KJ21] who has gone into Heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject unto Him.

[NASB] who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.

[NRSV] who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers made subject to him.

[WEB] who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.

[ESV] who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.

[NIV] who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.

[NIrV] The water of the flood is a picture of the baptism that now saves you also. The baptism I'm talking about has nothing to do with removing dirt from your body. Instead, it promises God that you will keep a clear sense of what is right and wrong. Jesus Christ has saved you by rising from the dead.

[HCSB] Now that He has gone into heaven, He is at God's right hand, with angels, authorities, and powers subjected to Him.

[CSB] Now that He has gone into heaven, He is at God's right hand, with angels, authorities, and powers subjected to Him.

[AMP] [And He] has now entered into heaven and is at the right hand of God, with [all] angels and authorities and powers made subservient to Him.

[NLT] Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority.

[YLT] who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him.


上一节  下一节