[和合本] 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
[新标点] 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国。
[和合修] 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
[新译本] 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
[当代修] 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
[现代修] 这样,你们会获得充分的权利,得以进入我们的主和救主耶稣基督永恒的国度里。
[吕振中] 这样,进入我们的主、救主耶稣基督、永世之国的福、就会丰丰富富供应与你们了。
[思高本] 的确,这样你们便更有把握,进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
[文理本] 盖于我主我救者耶稣基督永久之国、必锡尔裕然而入、○
[GNT] In this way you will be given the full right to enter the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[BBE] For this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall:
[KJV] For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
[NKJV] for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[KJ21] For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[NASB] for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
[NRSV] For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
[WEB] For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
[ESV] For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[NIV] and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[NIrV] My brothers and sisters, be very sure that God has appointed you to be saved. Be sure that he has chosen you. If you do everything I have just said, you will never trip and fall.
[HCSB] For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied to you.
[CSB] For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied to you.
[AMP] Thus there will be richly and abundantly provided for you entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[NLT] Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
[YLT] for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.