[和合本] 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
[新标点] 正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
[和合修] 正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
[新译本] 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
[当代修] 正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有好的德行;不仅要有好的德行,还要有知识;
[现代修] 为了这缘故,你们要尽力在信心上加上美德,美德加上知识,
[吕振中] 正因为这个缘故、你们这方面也要供出十二分的热切来:要在你们的信心上加以供应美德,在美德上加以供应知识,
[思高本] 正为了这个原故,你们要全力奋勉,在你们的信仰上还要加毅力,在毅力上加知识,
[文理本] 缘此、尔当殷勤、于信益德、于德益智、
[GNT] For this very reason do your best to add goodness to your faith; to your goodness add knowledge;
[BBE] And through this he has given us the hope of great rewards highly to be valued; so that by them we might have our part in God's being, and be made free from the destruction which is in the world through the desires of the flesh.
[KJV] And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
[NKJV] But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
[KJ21] And besides this, using all diligence, add to your faith virtue, and to virtue knowledge,
[NASB] Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral (Or virtue)excellence, and in your moral excellence, knowledge,
[NRSV] For this very reason, you must make every effort to support your faith with goodness, and goodness with knowledge,
[WEB] Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
[ESV] For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
[NIV] For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
[NIrV] He has also given us his very great and valuable promises. He did it so you could share in his nature. He also did it so you could escape from the evil in the world. That evil is caused by sinful longings.
[HCSB] For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
[CSB] For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
[AMP] For this very reason, adding your diligence [to the divine promises], employ every effort in exercising your faith to develop virtue (excellence, resolution, Christian energy), and in [exercising] virtue [develop] knowledge (intelligence),
[NLT] In view of all this, make every effort to respond to God's promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,
[YLT] And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,