[和合本] 俗语说得真不错:狗所吐的,它转过来又吃;猪洗净了,又回到泥里去滚。这话在他们身上正合式。
[新标点] 俗语说得真不错:狗所吐的,它转过来又吃;猪洗净了又回到泥里去滚;这话在他们身上正合式。
[和合修] 俗语说得好,这话正印证在他们身上了:“狗转过来吃自己所吐的;”又说:“猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
[新译本] 他们的情形,正像俗语所说的:“狗转过来,又吃自己所吐的;猪洗净了,又到污泥中去打滚。”
[当代修] 俗语说得好:“狗转过身来,吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。”这些话正好用在他们身上。
[现代修] 俗语说得对,他们的情况正像“狗回头吃它吐出来的东西”,也像“猪洗干净了,又回到泥沼里打滚。”
[吕振中] “狗转过身来,吃自己所呕吐的”;“猪洗了身,又去污泥里打滚!”这真实的俗语所说的、已在这些人身上得证实了。
[思高本] 在他们身上正应验了这句恰当的俗语:“狗呕吐的,它又回来再吃;”又“母猪洗净了,又到污泥里打滚”。
[文理本] 斯人也、如谚所云、犬既吐而转食之、豕既浴而复淖之、
[GNT] What happened to them shows that the proverbs are true: "A dog goes back to what it has vomited" and "A pig that has been washed goes back to roll in the mud."
[BBE] For it would have been better for them to have had no knowledge of the way of righteousness, than to go back again from the holy law which was given to them, after having knowledge of it.
[KJV] But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
[NKJV] But it has happened to them according to the true proverb: "A dog returns to his own vomit," and, "a sow, having washed, to her wallowing in the mire."
[KJ21] But it has happened unto them according to the true proverb: "The dog turns to his own vomit again," and, "the sow that was washed, to her wallowing in the mire."
[NASB] (Lit The thing of the true proverb has happened to them)It has happened to them according to the true proverb, "A dog returns to its own vomit ," and, "A sow, after washing, returns to wallowing in the mire."
[NRSV] It has happened to them according to the true proverb, "The dog turns back to its own vomit," and, "The sow is washed only to wallow in the mud."
[WEB] But it has happened to them according to the true proverb, "The dog turns to his own vomit again," and "the sow that has washed to wallowing in the mire."
[ESV] What the true proverb says has happened to them: "The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire."
[NIV] Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."
[NIrV] What if they had not known the way of godliness? That would have been better than to have known it and then to have turned their backs on it. The way of godliness is the sacred command that was passed on to them.
[HCSB] It has happened to them according to the true proverb: A dog returns to its own vomit, and, "a sow, after washing itself, wallows in the mud."
[CSB] It has happened to them according to the true proverb: A dog returns to its own vomit, and, "a sow, after washing itself, wallows in the mud."
[AMP] There has befallen them the thing spoken of in the true proverb, The dog turns back to his own vomit, and, The sow is washed only to wallow again in the mire. [Prov. 26:11.]
[NLT] They prove the truth of this proverb: "A dog returns to its vomit." And another says, "A washed pig returns to the mud."
[YLT] and happened to them hath that of the true similitude; 'A dog did turn back upon his own vomit,' and, 'A sow having bathed herself -- to rolling in mire.'