[和合本] 亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
[新标点] (主再来的应许)亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
[和合修] (主再来的应许)亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信里,我都提醒你们,激发你们真诚的心,
[新译本] 亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心,
[当代修] (主再来的应许)亲爱的弟兄姊妹,我现在写给你们的是第二封信。这两封信都是为了提醒你们,激励你们保持真诚的心,
[现代修] 亲爱的朋友们,我现在写给你们的是第二封信。在两封信里面,我都提醒你们这些事,来激发你们纯洁的思想。
[吕振中] 亲爱的,我写给你们的、这已是第二封的书信了。在这两封之中、我们都以提醒来激发你们纯洁的心神,
[思高本] (应坚持信仰)亲爱的诸位!这已是我给你们写的第二封信,在这两封信中,我都用提醒的话,来鼓励你们应有赤诚的心,
[文理本] 爱友乎、我今以此后书遗尔、俱激励尔诚心、俾尔记忆、
[GNT] My dear friends, this is now the second letter I have written you. In both letters I have tried to arouse pure thoughts in your minds by reminding you of these things.
[BBE] They are an example of that true saying, The dog has gone back to the food it had put out, and the pig which had been washed to its rolling in the dirty earth.
[KJV] This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
[NKJV] Beloved, I now write to you this second epistle (in [both of] which I stir up your pure minds by way of reminder),
[KJ21] This second epistle, beloved, I now write unto you, in both of which I stir up your purity of mind by way of remembrance,
[NASB] (Purpose of This Letter) Beloved, this is now the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of a reminder,
[NRSV] This is now, beloved, the second letter I am writing to you; in them I am trying to arouse your sincere intention by reminding you
[WEB] This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you
[ESV] This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,
[NIV] Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.
[NIrV] What the proverbs say about them is true. "A dog returns to where it has thrown up."--(Proverbs 26:11) And, "A pig that is washed goes back to rolling in the mud."
[HCSB] Dear friends, this is now the second letter I've written you; in both, I awaken your pure understanding with a reminder,
[CSB] Dear friends, this is now the second letter I've written you; in both, I awaken your pure understanding with a reminder,
[AMP] BELOVED, I am now writing you this second letter. In [both of] them I have stirred up your unsullied (sincere) mind by way of remembrance,
[NLT] This is my second letter to you, dear friends, and in both of them I have tried to stimulate your wholesome thinking and refresh your memory.
[YLT] This, now, beloved, a second letter to you I write, in both which I stir up your pure mind in reminding [you],