彼得后书2章8节

(彼后2:8)

[和合本] 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。

[新标点] 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。)

[和合修] 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;

[新译本] (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)

[当代修] 因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们一切无法无天的丑行,他正直的心很痛苦。

[现代修] 那好人住在坏人当中,天天看见,天天听见那些邪恶的事,心里非常痛苦。

[吕振中] [因所看所听的、其正义之心天天因罪人的不法行为而受苦痛]──

[思高本] 因为这义人住在他们中,他正直的灵魂,天天因所见所闻的不法行为,感到苦恼──

[文理本] 盖此义者居其中、且见且闻、以其不法之行、日伤公义之心、


上一节  下一节


2 Peter 2:8

[GNT] That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions.

[BBE] And kept safe Lot, the upright man, who was deeply troubled by the unclean life of the evil-doers

[KJV] (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)

[NKJV] (for that righteous man, dwelling among them, tormented [his] righteous soul from day to day by seeing and hearing [their] lawless deeds) --

[KJ21] (for that righteous man, having dwelt among them seeing and hearing, was vexed in his righteous soul day after day with their unlawful deeds)--

[NASB] (for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),

[NRSV] (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by their lawless deeds that he saw and heard),

[WEB] (for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):

[ESV] (for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);

[NIV] (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)--

[NIrV] God saved Lot. He was a man who did what was right. He was shocked by the dirty, sinful lives of people who didn't obey God's laws.

[HCSB] (for as he lived among them, that righteous man tormented himself day by day with the lawless deeds he saw and heard)--

[CSB] (for as he lived among them, that righteous man tormented himself day by day with the lawless deeds he saw and heard)--

[AMP] For that just man, living [there] among them, tortured his righteous soul every day with what he saw and heard of [their] unlawful and wicked deeds--

[NLT] Yes, Lot was a righteous man who was tormented in his soul by the wickedness he saw and heard day after day.

[YLT] for in seeing and hearing, the righteous man, dwelling among them, day by day the righteous soul with unlawful works was harassing.


上一节  下一节