[和合本] 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
[新标点] 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。(
[和合修] 只搭救了那常为恶人的淫荡忧伤的义人罗得—
[新译本] 只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
[当代修] 祂只拯救了因恶人的淫乱放荡而忧伤的义人罗得,
[现代修] 他抢救了好人罗得;罗得为着坏人的淫乱行为大大地忧伤。
[吕振中] 只援救了义人罗得,那被逆天者之邪荡生活所压伤的;那义人住在他们中间的时候、
[思高本] 只救出了那因不法之徒的放荡生活而悲伤的义人罗特──
[文理本] 惟拯义者罗得、即以恶人之淫行为殷忧者、
[GNT] He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people.
[BBE] And sent destruction on Sodom and Gomorrah, burning them up with fire as an example to those whose way of life might in the future be unpleasing to him;
[KJV] And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
[NKJV] and delivered righteous Lot, [who was] oppressed by the filthy conduct of the wicked
[KJ21] and if He delivered righteous Lot, vexed with the filthy conduct of the wicked
[NASB] and if He rescued righteous Lot, who was oppressed by the perverted conduct of (Or disgraceful)unscrupulous people
[NRSV] and if he rescued Lot, a righteous man greatly distressed by the licentiousness of the lawless
[WEB] and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
[ESV] and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked
[NIV] and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men
[NIrV] God judged the cities of Sodom and Gomorrah. He burned them to ashes. He made them an example of what is going to happen to ungodly people.
[HCSB] and if He rescued righteous Lot, distressed by the unrestrained behavior of the immoral
[CSB] and if He rescued righteous Lot, distressed by the unrestrained behavior of the immoral
[AMP] And He rescued righteous Lot, greatly worn out and distressed by the wanton ways of the ungodly and lawless--[Gen. 19:16, 29.]
[NLT] But God also rescued Lot out of Sodom because he was a righteous man who was sick of the shameful immorality of the wicked people around him.
[YLT] and righteous Lot, worn down by the conduct in lasciviousness of the impious, He did rescue,