[和合本] 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
[新标点] 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
[和合修]
[新译本] 并且知道上帝怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
[当代修] 你们也知道,拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医好被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。
[现代修] 你们也知道拿撒勒人耶稣;上帝怎样以圣灵和大能倾注在他身上,使他走遍各地,广行善事,治好一切受魔鬼控制的人,因为上帝与他同在。
[吕振中] 论到拿撒勒的耶稣,上帝怎样将圣灵和能力膏了他。他走遍四方行善事,医好了一切被魔鬼压制的人,因为上帝和他同在。
[思高本] 天主怎样以圣神和德能傅了纳匝肋的耶稣, 使他巡行各处,施恩行善,治好一切受魔鬼压制的人,因为天主同他在一起。
[文理本] 上帝以圣神与能、膏拿撒勒耶稣、彼周游行善、医凡为魔所制者、盖上帝偕之也、
[GNT] You know about Jesus of Nazareth and how God poured out on him the Holy Spirit and power. He went everywhere, doing good and healing all who were under the power of the Devil, for God was with him.
[BBE] That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,
[KJV] How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
[NKJV] "how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
[KJ21] how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
[NASB] (Or How God anointed Jesus of Nazareth You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, (Lit who went)and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
[NRSV] how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power; how he went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
[WEB] even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
[ESV] how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
[NIV] how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
[NIrV] You know what has happened all through Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.
[HCSB] how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and curing all who were under the tyranny of the Devil, because God was with Him.
[CSB] how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and curing all who were under the tyranny of the Devil, because God was with Him.
[AMP] How God anointed and consecrated Jesus of Nazareth with the [Holy] Spirit and with strength and ability and power; how He went about doing good and, in particular, curing all who were harassed and oppressed by [the power of] the devil, for God was with Him.
[NLT] And you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
[YLT] Jesus who [is] from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;