[和合本] 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
[新标点] 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
[和合修] 把一切的事都讲给他们听,然后就派他们往约帕去。
[新译本] 把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。
[当代修] 把刚才的事告诉他们,然后差他们去约帕。
[现代修] 把所遇到的事告诉他们,然后差他们到约帕去。
[吕振中] 把一切事向他们述说一遍,就差遣他们往约帕去。
[思高本] 把一切事告诉了他们,就打发他们往约培去了。
[文理本] 悉以其事述之、遣往约帕、○
[GNT] He told them what had happened and sent them off to Joppa.
[BBE] And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;
[KJV] And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
[NKJV] So when he had explained all [these] things to them, he sent them to Joppa.
[KJ21] And when he had related all these things unto them, he sent them to Joppa.
[NASB] and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
[NRSV] and after telling them everything, he sent them to Joppa.
[WEB] Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
[ESV] and having related everything to them, he sent them to Joppa.
[NIV] He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
[NIrV] The angel who spoke to him left. Then Cornelius called two of his servants. He also called a godly soldier who was one of his attendants.
[HCSB] After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
[CSB] After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
[AMP] And having rehearsed everything to them, he sent them to Joppa.
[NLT] He told them what had happened and sent them off to Joppa.
[YLT] and having declared to them all things, he sent them to Joppa.