[和合本] 众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
[新标点] 众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
[和合修] 众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”
[新译本] 众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给上帝,说:“这样看来,上帝也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
[当代修] 大家听了便安静下来,转而归荣耀给上帝,说:“如此看来,上帝把悔改得永生的机会也赐给了外族人。”
[现代修] 他们听见了这话,就不再批评,都颂赞上帝说:“上帝把因悔改而得生命的机会也赐给外邦人了!”
[吕振中] 众人听了这些话,都静默不言,只将荣耀归与上帝说:“这样看来,上帝把悔改以得生命的恩也给了外国人了。”
[思高本] 众人听了这话,才平静下来,并光荣天主说:“原来天主也恩赐外邦人悔改,为得生命。”
[文理本] 众闻之默然、归荣上帝、曰、上帝亦赐异邦人改悔、而得生矣、○
[GNT] When they heard this, they stopped their criticism and praised God, saying, "Then God has given to the Gentiles also the opportunity to repent and live!"
[BBE] If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
[KJV] When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
[NKJV] When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life."
[KJ21] When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life."
[NASB] When they heard this, they (Lit became silent)quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has also granted to the Gentiles the repentance that leads to life."
[NRSV] When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, "Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life."
[WEB] When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
[ESV] When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, "Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life."
[NIV] When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
[NIrV] God gave them the same gift he gave those of us who believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to think that I could oppose God?"
[HCSB] When they heard this they became silent. Then they glorified God, saying, "So God has granted repentance resulting in life to even the Gentiles!"
[CSB] When they heard this they became silent. Then they glorified God, saying, "So God has granted repentance resulting in life to even the Gentiles!"
[AMP] When they heard this, they were quieted and made no further objection. And they glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto [real] life [after resurrection].
[NLT] When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, "We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life."
[YLT] And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, 'Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'