[和合本] 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
[新标点] 彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
[和合修] 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
[新译本] 彼得就按着次序向他们讲解,说:
[当代修] 彼得就把事情的经过一一向他们解释,说:
[现代修] 彼得就把整个事情的经过一一向他们解释。
[吕振中] 彼得开始按着次序对他们叙陈说:
[思高本] 伯多禄便开始按次解释说:
[文理本] 彼得乃依次述其事曰、
[GNT] So Peter gave them a complete account of what had happened from the very beginning:
[BBE] Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.
[KJV] But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
[NKJV] But Peter explained [it] to them in order from the beginning, saying:
[KJ21] But Peter reviewed the matter from the beginning and expounded it in order unto them, saying,
[NASB] But Peter began and explained at length to them in an orderly sequence, saying,
[NRSV] Then Peter began to explain it to them, step by step, saying,
[WEB] But Peter began, and explained to them in order, saying,
[ESV] But Peter began and explained it to them in order:
[NIV] Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
[NIrV] They said, "You went into the house of those who aren't Jews. You ate with them."
[HCSB] Peter began to explain to them in an orderly sequence, saying:
[CSB] Peter began to explain to them in an orderly sequence, saying:
[AMP] But Peter began [at the beginning] and narrated and explained to them step by step [the whole list of events]. He said:
[NLT] Then Peter told them exactly what had happened.
[YLT] And Peter having begun, did expound to them in order saying,