使徒行传11章3节

(徒11:3)

[和合本] “你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”

[新标点] “你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”

[和合修] 说:“你竟进入未受割礼之人当中,和他们一同吃饭!”

[新译本] 说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”

[当代修] “你竟然去未受割礼之人的家,还和他们一同吃饭!”

[现代修] “你竟在没有受割礼的外邦人家里作客,甚至跟他们一起吃饭!”

[吕振中] “你进了没有受割礼的人家里,和他们一同吃饭呀!”

[思高本] “你竟进了未受割损人的家,且同他们吃了饭!”

[文理本] 尔入未受割者之室、与之共食耶、


上一节  下一节


Acts 11:3

[GNT] "You were a guest in the home of uncircumcised Gentiles, and you even ate with them!"

[BBE] And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,

[KJV] Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

[NKJV] saying, "You went in to uncircumcised men and ate with them!"

[KJ21] saying, "Thou wentest in to uncircumcised men and didst eat with them."

[NASB] saying, "You (Or entered the house of)went to (I.e., Gentiles)uncircumcised men and ate with them."

[NRSV] saying, "Why did you go to uncircumcised men and eat with them?"

[WEB] saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"

[ESV] "You went to uncircumcised men and ate with them."

[NIV] and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."

[NIrV] Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.

[HCSB] saying, "You visited uncircumcised men and ate with them!"

[CSB] saying, "You visited uncircumcised men and ate with them!"

[AMP] Saying, Why did you go to uncircumcised men and [even] eat with them?

[NLT] "You entered the home of Gentiles and even ate with them!" they said.

[YLT] saying -- 'Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'


上一节  下一节