使徒行传12章11节

(徒12:11)

[和合本] 彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”

[新标点] 彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”

[和合修] 彼得清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。”

[新译本] 彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”

[当代修] 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确定,主派了天使来救我脱离希律的魔掌,不让犹太人的期望得逞。”

[现代修] 这时候,彼得才明白过来,就说:“现在我知道这是真的;主差遣他的天使,救我脱离希律的手和犹太人要加给我的一切灾害。”

[吕振中] 彼得心里明白过来,说:“如今我真地知道主差遣他的天使出来,救拔我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”

[思高本] 伯多禄这才清醒过来,说:“现今我实在知道主派了他的天使来,救我脱免黑落德的手和犹太人民所希望的事。”

[文理本] 彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脱希律手、与犹太民所冀者也、


上一节  下一节


Acts 12:11

[GNT] Then Peter realized what had happened to him, and said, "Now I know that it is really true! The Lord sent his angel to rescue me from Herod's power and from everything the Jewish people expected to happen."

[BBE] And when they had gone past the first and second watchmen they came to the iron door into the town, which came open by itself: and they went out and down one street; and then the angel went away.

[KJV] And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

[NKJV] And when Peter had come to himself, he said, "Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and has delivered me from the hand of Herod and [from] all the expectation of the Jewish people."

[KJ21] And when Peter had come to himself, he said, "Now I know in truth that the Lord hath sent His angel, and hath delivered me out of the hand of Herod and from all the expectations of the people of the Jews."

[NASB] When Peter came (Lit in himself)to himself, he said, "Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all (Lit the expectation of the people of the Jews)that the Jewish people were expecting."

[NRSV] Then Peter came to himself and said, "Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hands of Herod and from all that the Jewish people were expecting."

[WEB] When Peter had come to himself, he said, "Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting."

[ESV] When Peter came to himself, he said, "Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting."

[NIV] Then Peter came to himself and said, "Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating."

[NIrV] They passed the first and second guards. Then they came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself. They went through it. They walked the length of one street. Suddenly the angel left Peter.

[HCSB] Then Peter came to himself and said, "Now I know for certain that the Lord has sent His angel and rescued me from Herod's grasp and from all that the Jewish people expected."

[CSB] Then Peter came to himself and said, "Now I know for certain that the Lord has sent His angel and rescued me from Herod's grasp and from all that the Jewish people expected."

[AMP] Then Peter came to himself and said, Now I really know and am sure that the Lord has sent His angel and delivered me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting [to do to me].

[NLT] Peter finally came to his senses. "It's really true!" he said. "The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!"

[YLT] And Peter having come to himself, said, 'Now I have known of a truth that the Lord did sent forth His messenger, and did deliver me out of the hand of Herod, and all the expectation of the people of the Jews;'


上一节  下一节