[和合本] 天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样作。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
[新标点] 天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样做。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
[和合修] 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋子。”他就照着做了。天使又对他说:“披上外衣,跟我来。”
[新译本] 天使对他说:“束上带子,穿上鞋!”他就这样作了。天使又说:“披上外衣,跟我走!”
[当代修] 天使对他说:“束上腰带,穿好鞋子。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
[现代修] 天使对他说:“系上带子,把鞋子穿好。”彼得照他的话做了。天使又说:“披上外衣,跟我来。”
[吕振中] 天使对他说:“束着带子,着上鞋!”彼得就这样作。天使又对他说;“披上外衣,跟着我!”
[思高本] 天使向他说:“束上腰,穿上你的鞋!”他都照办了。天使吩咐他说:“披上你的外氅,跟我来罢!”
[文理本] 天使谓之曰、束带纳履、彼得如其言、又曰、披衣从我、
[GNT] Then the angel said, "Tighten your belt and put on your sandals." Peter did so, and the angel said, "Put your cloak around you and come with me."
[BBE] And a great light was seen shining in the room, and an angel of the Lord came to Peter and, touching him on his side so that he came out of his sleep, said, Get up quickly. And his chains came off his hands.
[KJV] And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
[NKJV] Then the angel said to him, "Gird yourself and tie on your sandals"; and so he did. And he said to him, "Put on your garment and follow me."
[KJ21] And the angel said unto him, "Gird thyself and bind on thy sandals." And so he did. And the angel said unto him, "Cast thy garment about thee and follow me."
[NASB] And the angel said to him, "Put on your belt and (Lit bind)strap on your sandals." And he did so. And he *said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."
[NRSV] The angel said to him, "Fasten your belt and put on your sandals." He did so. Then he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."
[WEB] The angel said to him, "Get dressed and put on your sandals." He did so. He said to him, "Put on your cloak and follow me."
[ESV] And the angel said to him, "Dress yourself and put on your sandals." And he did so. And he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."
[NIV] Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him.
[NIrV] Suddenly an angel of the Lord appeared. A light shone in the prison cell. The angel struck Peter on his side. Peter woke up. "Quick!" the angel said. "Get up!" The chains fell off Peter's wrists.
[HCSB] "Get dressed," the angel told him, "and put on your sandals." And he did so. "Wrap your cloak around you," he told him, "and follow me."
[CSB] "Get dressed," the angel told him, "and put on your sandals." And he did so. "Wrap your cloak around you," he told him, "and follow me."
[AMP] And the angel said to him, Tighten your belt and bind on your sandals. And he did so. And he said to him, Wrap your outer garment around you and follow me.
[NLT] Then the angel told him, "Get dressed and put on your sandals." And he did. "Now put on your coat and follow me," the angel ordered.
[YLT] The messenger also said to him, 'Gird thyself, and bind on thy sandals;' and he did so; and he saith to him, 'Put thy garment round and be following me;'