[和合本] 彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
[新标点] 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
[和合修] 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
[新译本] 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
[当代修] 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
[现代修] 彼得跟着他走出监狱,却不知道天使所做的是真有其事,以为是看见了异象。
[吕振中] 彼得就出来,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只当是看见了异象。
[思高本] 他就出来跟着走,还不知道天使所行的是实在的事,只想是见了异像。
[文理本] 遂出从之、不识天使所行为真、以为见异象也、
[GNT] Peter followed him out of the prison, not knowing, however, if what the angel was doing was real; he thought he was seeing a vision.
[BBE] Then the angel said, Put on your shoes and get ready to go. And he did so. And he said, Put your coat round you and come with me.
[KJV] And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
[NKJV] So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
[KJ21] And he went out and followed him, and knew not whether what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
[NASB] And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
[NRSV] Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening with the angel's help was real; he thought he was seeing a vision.
[WEB] And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
[ESV] And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
[NIV] Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
[NIrV] Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." Peter did so. "Put on your coat," the angel told him. "Follow me."
[HCSB] So he went out and followed, and he did not know that what took place through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
[CSB] So he went out and followed, and he did not know that what took place through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
[AMP] And [Peter] went out [along] following him, and he was not conscious that what was apparently being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
[NLT] So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn't realize it was actually happening.
[YLT] and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,