[和合本] 惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
[新标点] 惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
[和合修] 惟独 神使他复活的那一位,他并未见朽坏。
[新译本] 唯独上帝所复活的那一位,没有见过朽坏。
[当代修] 然而,上帝使之复活的那位却没有朽坏。
[现代修] 但是,上帝使他从死里复活的那一位却没有腐烂。
[吕振中] 惟独耶稣、上帝所才活起来的、却没有见过败坏。
[思高本] 但天主从死者中所复活的那位,却没有见到腐朽。
[文理本] 惟上帝所起者、不见朽也、
[GNT] But this did not happen to the one whom God raised from death.
[BBE] Now David, having done God's work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction:
[KJV] But he, whom God raised again, saw no corruption.
[NKJV] "but He whom God raised up saw no corruption.
[KJ21] But He whom God raised again saw no corruption.
[NASB] but He whom God raised did not (Lit see corruption)undergo decay.
[NRSV] but he whom God raised up experienced no corruption.
[WEB] But he whom God raised up saw no decay.
[ESV] but he whom God raised up did not see corruption.
[NIV] But the one whom God raised from the dead did not see decay.
[NIrV] "David carried out God's purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
[HCSB] But the One whom God raised up did not decay.
[CSB] But the One whom God raised up did not decay.
[AMP] But He Whom God raised up [to life] saw no corruption [did not experience putrefaction and dissolution of the grave].
[NLT] No, it was a reference to someone else-- someone whom God raised and whose body did not decay.
[YLT] but he whom God did raise up, did not see corruption.