[和合本] 他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
[新标点] 他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
[和合修] 他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。
[新译本] 保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。
[当代修] 保罗和巴拿巴离开会堂时,会堂里的人请求他们下一个安息日再来讲道。
[现代修] 保罗和巴拿巴正要离开会堂的时候,大家邀请他们下一个安息日再来向他们讲解这些事。
[吕振中] 使徒出来的时候、众人央求他们在第二安息日将这些事(或译:话)再对他们讲。
[思高本] 他们出去的时候,众人要求下一个安息日再给他们讲这些事。
[文理本] 众出时、求于后安息日、复宣此道于彼、
[GNT] As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to come back the next Sabbath and tell them more about these things.
[BBE] See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you.
[KJV] And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
[NKJV] So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
[KJ21] And when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next Sabbath.
[NASB] As (Lit they)Paul and Barnabas were going out, the people repeatedly begged to have these (Lit words)things spoken to them the next Sabbath.
[NRSV] As Paul and Barnabas were going out, the people urged them to speak about these things again the next sabbath.
[WEB] So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
[ESV] As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath.
[NIV] As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.
[NIrV] " 'Look, you who make fun of the truth! Wonder and die! I am going to do something in your days that you would never believe. You wouldn't believe it even if someone told you.' " --(Habakkuk 1:5)
[HCSB] As they were leaving, they begged that these matters be presented to them the following Sabbath.
[CSB] As they were leaving, they begged that these matters be presented to them the following Sabbath.
[AMP] As they [Paul and Barnabas] went out [of the synagogue], the people earnestly begged that these things might be told to them [further] the next Sabbath.
[NLT] As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.
[YLT] And having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon [them] that on the next sabbath these sayings may be spoken to them,