使徒行传13章45节

(徒13:45)

[和合本] 但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。

[新标点] 但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。

[和合修] 但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。

[新译本] 犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他们。

[当代修] 犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。

[现代修] 犹太人看见这一大群人,心里充满嫉妒;他们辩驳保罗所说的话,并且侮辱他。

[吕振中] 犹太人看见一群一群的人,就满心妒忌,辩驳保罗所讲的,说毁谤的话。

[思高本] 犹太人一看见这么众多的人,就满心嫉妒,反对保禄所讲的,且加以辱骂。

[文理本] 惟犹太人见人众多、则充乎嫉妒、驳保罗所言、且谤之、


上一节  下一节


Acts 13:45

[GNT] When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; they disputed what Paul was saying and insulted him.

[BBE] And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God.

[KJV] But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

[NKJV] But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.

[KJ21] But when the Jews saw the multitudes they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

[NASB] But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were (Or slandering him)blaspheming.

[NRSV] But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; and blaspheming, they contradicted what was spoken by Paul.

[WEB] But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

[ESV] But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.

[NIV] When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.

[NIrV] On the next Sabbath day, almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.

[HCSB] But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to oppose what Paul was saying by insulting him.

[CSB] But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to oppose what Paul was saying by insulting him.

[AMP] But when the Jews saw the crowds, filled with envy and jealousy they contradicted what was said by Paul and talked abusively [reviling and slandering him].

[NLT] But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.

[YLT] and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.


上一节  下一节