[和合本] 巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:
[新标点] 巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:
[和合修] 巴拿巴和保罗二位使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着:
[新译本] 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说:
[当代修] 巴拿巴和保罗见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,大声喊着说:
[现代修] 巴拿巴和保罗听见他们想做的事,就撕破衣服,冲进群众当中,大声说:
[吕振中] 使徒巴拿巴保罗听见了,就撕开衣裳,蹦跳冲出来在群众中间,喊着说:
[思高本] 巴尔纳伯和保禄宗徒听说这事,就撕裂了自己的衣服, 跑到群众中,喊着,
[文理本] 使徒巴拿巴保罗闻之、裂衣、跃入众中、呼曰、
[GNT] When Barnabas and Paul heard what they were about to do, they tore their clothes and ran into the middle of the crowd, shouting,
[BBE] And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.
[KJV] Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
[NKJV] But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and ran in among the multitude, crying out
[KJ21] But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they rent their clothes and ran in among the people, crying out and saying,
[NASB] But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their (Or outer garments)robes and rushed out into the crowd, crying out
[NRSV] When the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,
[WEB] But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
[ESV] But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,
[NIV] But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
[NIrV] Just outside the city was the temple of the god Zeus. The priest of Zeus brought bulls and wreaths to the city gates. He and the crowd wanted to offer sacrifices to Paul and Barnabas.
[HCSB] The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting:
[CSB] The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting:
[AMP] But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothing and dashed out among the crowd, shouting,
[NLT] But when Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
[YLT] and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having rent their garments, did spring into the multitude, crying