[和合本] 二人就在那里同门徒住了多日。
[新标点] 二人就在那里同门徒住了多日。
[和合修] 二人在那里同门徒住了一段日子。
[新译本] 两人同门徒住了不少日子。
[当代修] 之后,二人和门徒同住了很久。
[现代修] 他们在那里跟信徒一起住了好些日子。
[吕振中] 于是同门徒暂住了不少时候。
[思高本] 二人就在那里同门徒们住了不少时日。
[文理本] 遂与门徒久居焉、
[GNT] And they stayed a long time there with the believers.
[BBE] And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.
[KJV] And there they abode long time with the disciples.
[NKJV] So they stayed there a long time with the disciples.
[KJ21] And there they remained a long time with the disciples.
[NASB] And they spent (Lit not a little)a long time with the disciples.
[NRSV] And they stayed there with the disciples for some time.
[WEB] They stayed there with the disciples for a long time.
[ESV] And they remained no little time with the disciples.
[NIV] And they stayed there a long time with the disciples.
[NIrV] When they arrived at Antioch, they gathered the church together. They reported all that God had done through them. They told how he had opened the way for non-Jews to believe.
[HCSB] And they spent a considerable time with the disciples.
[CSB] And they spent a considerable time with the disciples.
[AMP] And there they stayed no little time with the disciples.
[NLT] And they stayed there with the believers for a long time.
[YLT] and they abode there not a little time with the disciples.