[和合本] 于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。
[新标点] 于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。
[和合修] 他们带去的信说:“使徒和作长老的弟兄们向安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄问安。
[新译本] 于是写信给他们带去,信上说:“使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。
[当代修] 他们带去的书信这样说:“安提阿、叙利亚和基利迦的外族弟兄姊妹,你们的弟兄——众使徒和长老向你们问安!
[现代修] 他们带去的信这样写着:“使徒和作长老的弟兄们问候在安提阿、叙利亚、基利家所有的外邦信徒们!
[吕振中] 写信、经他们手带去,说:“做使徒和长老的弟兄们、给在安提阿、叙利亚、基利家一带外国中的弟兄们请安。
[思高本] 他们带去的信如下:“宗徒和长老弟兄们,给在安提约基雅、叙利亚和基里基雅由外邦归化的弟兄们请安。
[文理本] 以书托之、其书云、使徒长老兄弟、请安提阿、叙利亚、基利家、异邦之诸兄弟安、
[GNT] and they sent the following letter by them: "We, the apostles and the elders, your brothers, send greetings to all our brothers of Gentile birth who live in Antioch, Syria, and Cilicia.
[BBE] Then it seemed good to the Apostles and the rulers and all the church, to send men from among them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, named Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers:
[KJV] And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
[NKJV] They wrote this [letter] by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
[KJ21] And they wrote letters to accompany them in this manner: "The apostles and elders and brethren send greetings unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
[NASB] and they (Lit wrote by their hand)sent this letter with them: "The apostles and the brothers who are elders, to the brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia who are from the Gentiles: Greetings.
[NRSV] with the following letter: "The brothers, both the apostles and the elders, to the believers of Gentile origin in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
[WEB] They wrote these things by their hand:"The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
[ESV] with the following letter: "The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
[NIV] With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
[NIrV] Then the apostles, the elders and the whole church decided what to do. They would choose some of their own men. They would send them to Antioch with Paul and Barnabas. So they chose two leaders among the believers. Their names were Judas Barsabbas and Silas.
[HCSB] They wrote this letter to be delivered by them: From the apostles and the elders, your brothers, To the brothers from among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
[CSB] They wrote this letter to be delivered by them: From the apostles and the elders, your brothers, To the brothers from among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
[AMP] With [them they sent] the following letter: The brethren, both the apostles and the elders, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings:
[NLT] This is the letter they took with them: "This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
[YLT] having written through their hand thus: 'The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who [are] of the nations, greeting;