[和合本] 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道。”
[新标点] 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道。”
[和合修] 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传讲救人的道路。”
[新译本] 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高上帝的仆人,向你们传讲得救的道路。”
[当代修] 她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
[现代修] 她一路跟着保罗和我们,大喊说:“这些人是至高上帝的仆人,要对你们宣布那得救的道路!”
[吕振中] 这个女人跟随着保罗和我们,喊着说:“这些人是至高上帝的仆人,他们把拯救之道路传布给你们。”
[思高本] 她跟着保禄和我们,喊叫说:“这些人是至高者天主的仆人,他们来给你们宣布得救的道路。”
[文理本] 随保罗及我侪、呼曰、斯人乃至高上帝之仆、以拯救之道宣于尔曹、
[GNT] She followed Paul and us, shouting, "These men are servants of the Most High God! They announce to you how you can be saved!"
[BBE] And when we were going to the place of prayer, we came across a girl with a spirit which gave knowledge of the future, whose masters made great profit from her power.
[KJV] The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
[NKJV] This girl followed Paul and us, and cried out, saying, "These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation."
[KJ21] The same followed Paul and us, crying out and saying, "These men are the servants of the Most High God, who show unto us the way of salvation."
[NASB] She followed Paul and us and cried out repeatedly, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you a way of salvation."
[NRSV] While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."
[WEB] Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!"
[ESV] She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
[NIV] This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
[NIrV] One day we were going to the place of prayer. On the way we were met by a female slave. She had a spirit that helped her to tell ahead of time what was going to happen. She earned a lot of money for her owners by telling fortunes.
[HCSB] As she followed Paul and us she cried out, "These men are the slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
[CSB] As she followed Paul and us she cried out, "These men are the slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
[AMP] She kept following Paul and [the rest of] us, shouting loudly, These men are the servants of the Most High God! They announce to you the way of salvation!
[NLT] She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."
[YLT] she having followed Paul and us, was crying, saying, 'These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;'