使徒行传16章29节

(徒16:29)

[和合本] 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢的俯伏在保罗、西拉面前,

[新标点] 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;

[和合修] 狱警叫人拿灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。

[新译本] 狱吏叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前,

[当代修] 狱卒叫人拿灯过来,冲进内牢,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。

[现代修] 看守叫人拿灯来,冲了进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉脚前,

[吕振中] 看监狱的要了灯光,就蹦跳冲进去,战战兢兢,拜倒在保罗西拉面前;

[思高本] 狱警要来了灯,就跑进去,战栗发抖地俯伏在保禄和息拉面前,

[文理本] 狱吏索火跃入、战栗伏于保罗西拉前、


上一节  下一节


Acts 16:29

[GNT] The jailer called for a light, rushed in, and fell trembling at the feet of Paul and Silas.

[BBE] But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.

[KJV] Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

[NKJV] Then he called for a light, ran in, and fell down trembling before Paul and Silas.

[KJ21] Then he called for a light, and sprang in, and came trembling and fell down before Paul and Silas,

[NASB] And the jailer asked for lights and rushed in, and trembling with fear, he fell down before Paul and Silas;

[NRSV] The jailer called for lights, and rushing in, he fell down trembling before Paul and Silas.

[WEB] He called for lights, sprang in, fell down trembling before Paul and Silas,

[ESV] And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.

[NIV] The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.

[NIrV] "Don't harm yourself!" Paul shouted. "We are all here!"

[HCSB] Then the jailer called for lights, rushed in, and fell down trembling before Paul and Silas.

[CSB] Then the jailer called for lights, rushed in, and fell down trembling before Paul and Silas.

[AMP] Then [the jailer] called for lights and rushed in, and trembling and terrified he fell down before Paul and Silas.

[NLT] The jailer called for lights and ran to the dungeon and fell down trembling before Paul and Silas.

[YLT] And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas,


上一节  下一节