[和合本] 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
[新标点] 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
[和合修] 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
[新译本] 他们就把主的道,讲给他和他全家的人听。
[当代修] 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。
[现代修] 两人又向他和他全家的人讲解主的道。
[吕振中] 他们就把主(有古卷作:上帝)的道讲给他、同所有在他家里的人听。
[思高本] 他们就给他和他家所有的人,讲了主的圣道。
[文理本] 遂以主道语之、及凡在其家者、
[GNT] Then they preached the word of the Lord to him and to all the others in the house.
[BBE] And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation.
[KJV] And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
[NKJV] Then they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
[KJ21] And they spoke unto him the Word of the Lord, and to all who were in his house.
[NASB] And they spoke the word of God to him together with all who were in his house.
[NRSV] They spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
[WEB] They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
[ESV] And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
[NIV] Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
[NIrV] They replied, "Believe in the Lord Jesus. Then you and your family will be saved."
[HCSB] Then they spoke the message of the Lord to him along with everyone in his house.
[CSB] Then they spoke the message of the Lord to him along with everyone in his house.
[AMP] And they declared the Word of the Lord [the doctrine concerning the attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God] to him and to all who were in his house.
[NLT] And they shared the word of the Lord with him and with all who lived in his household.
[YLT] and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;